menu Arc Poetry Magazine

Topic: Angela Carr

A Non-Fall in the Dark: Nicole Brossard’s Ardour

“What would your life be without it?” asks the Anne Carson epigraph that opens the recent translation of Brossard’s 2008 collection Ardour, translated by Angela Carr. “Ardour,” a derivative of what meant literally “to burn” (ardere) is a concept that runs alongside desire, intensity, speed, intelligence, honesty and lucidity in Brossard’s vital formula of what is significant to her in life. This collection, overflowing with tender intensity, full cries in the dark, and “nice shots of emptiness in certitude,” embodies all of these things. Ardour’s microclimate is pure passion, language’s tide lapping against the edges of the body, tracing the “familiar curve” of the ellipse and the eyebrow.